burning patience by antonio skármeta. a novel about isla negra and its people. sometimes sauseschritt feels like one of them.
zum hundertjährigen bestehen hat der piper verlag in seiner jubiläumsausgabe (originalton: die jubiläumsedition. die erfolgreichsten taschenbücher der serie piper in einer exquisiten, hochwertigen ausstattung) auch diesen roman von antonio skármeta wieder herausgebracht. ins deutsche übersetzt : mit brennender geduld. und mit wachsendem interesse (ja, es gibt ihn doch noch, den sog, mit denen bücher uns in die geschichte hineinziehen können) lese ich von der beziehung zwischen dem briefträger mario jiménez und dem dichter pablo neruda; von der macht der metaphern und der erotik; von der lust an der gegenwart sowie der traurigkeit und schönheit der vergänglichkeit; und nicht zuletzt von jenem kleinen dorf namens isla negra, von dem viele glauben, es wäre eine insel.räume und zeiten überwindend! über die häuser nerudas hat sauseschritt ja schon [an anderer stelle....] berichtet. aber da ist auch noch das mobile. das spiel aus hauchdünnen tonscheiben klingelt jeden morgen leise, wenn der wind durch das halboffene fenster fährt. es stammt von einem kleinen andenkenladen an der straße, die von santiago an isla negra vorbeiführt und an dem uns der bus an jenem vormittag entlassen hat. und noch heute tönt ein wenig von der poesie des ortes und dem dumpfen rollen des meeres am strand unter dem haus des dichters. und sauseschritt ist froh, dass ihn das buch von skármeta wieder an jenen wundersamen ort geführt hat:
hier an der insel,
das meer,
welch ein großes meer.
jeden augenblick
geht es aus sich selbst hervor,
es sagt ja, nein
nein; nein, nein;
es sagt ja in blau;
es sagt nein, nein.
es kann nicht ruhig sein.
ich heiße meer, wiederholt es,
gegen einen stein schlagend
.....
© all photos of this entry are taken by the author and explicitely subject to the GNU free documentation license